سفارش ترجمه تخصصی در سایت ترجمه تخصصی ترجمانو

دریافت سفارش ترجمه

نکات سفارش ترجمه
هنگام سفارش ترجمه باید چند نکته کلیدی را در نظر بگیرید. انتخاب مترجم یا فروشنده نیاز به ملاحظاتی دارد. پس از اینکه تصمیم گرفتید با مترجم کار کنید، کار ترجمه می تواند به مترجم محول شود. به محض اتمام کار می توانید آن را بررسی کرده و تغییرات لازم را انجام دهید. اگر به سفارش ترجمه برای وب سایت خود فکر می کنید، در اینجا چند مقاله برای شما مفید خواهد بود.
اجتناب از اشتباهات هدف گذاری زبان
اگر می‌خواهید ترجمه‌هایتان موفقیت‌آمیز باشد، مهم است که مطمئن شوید اصطلاحات درست هستند. اشتباهات هدف‌گیری زبان اغلب ناشی از ترجمه نادرست ترتیب روز-ماه است. در برخی شرایط می تواند عواقب فاجعه باری داشته باشد. زمان و تاریخ برای ترتیبات سفر بسیار مهم است و سوء تفاهم ممکن است در طول یک روز یا یک ماه ایجاد شود. برای اطمینان از موفقیت آمیز بودن ترجمه، باید این نکات ظریف را درک کنید.
در زبان های دیگر، نام های مناسب برای مشاغل و محصولات وجود ندارد. علیرغم اینکه محصول شما دارای علامت تجاری است، در صورت استفاده از نام مناسب ممکن است مشتری را گیج کند. اگر مشتریان شما به دنبال محصولات یا خدمات شما هستند، باید زبان مورد استفاده آنها را شناسایی کنید. با املای صحیح نام و کسب و کار خود از انجام این اشتباه جلوگیری می کنید. سوالات مشتری خود را با زبان اشتباه یا شخص اشتباهی مطرح نکنید.

سفارش ترجمه آنلاین

ایجاد یک راهنمای سبک
ایجاد یک راهنمای سبک قبل از سفارش ترجمه، ثبات جهانی را تضمین می کند. بازارهای جدید برای تثبیت شهرت یک برند به راهنمای سبک نیاز دارند. استفاده از راهنماهای سبک نیز می تواند کیفیت ترجمه های شما را بهبود بخشد و در وقت شما صرفه جویی کند. در اینجا چند نمونه هستند. برای کسب اطلاعات بیشتر به ادامه مطلب مراجعه کنید. قبل از سفارش ترجمه، یک راهنمای سبک ایجاد کنید
راهنماهای سبک الگوهای ثابتی را ارائه می دهند که به تفاوت های فرهنگی، مسائل زبانی و ساختار مورد نیاز می پردازد. زبان ها از نظر دستور زبان و واژگان و همچنین در الزامات آنها برای قالب های تاریخ و غیره متفاوت هستند. به عنوان مثال، در زبان اسپانیایی، لهجه ها بین کشورها بسیار متفاوت است. برای آمریکایی ها و اسپانیایی زبان ها، قالب تاریخ یکسان است، اما نه لزوما برای آرژانتینی ها. یک راهنمای سبک نیز باید متناسب با مخاطب و زبان هدف باشد.
اگر قبل از سفارش ترجمه از راهنمای سبک استفاده کنید، هر پروژه ترجمه احتمالاً موفق خواهد بود. این باعث کاهش تفسیرها و سوء تفاهم ها می شود و همچنین در زمان و هزینه ترجمه مجدد صرفه جویی می کند. علاوه بر این، مشتری در بازار شروع به کار خواهد کرد. مشابه ایجاد راهنمای سبک برند، فرآیند ایجاد یک راهنمای سبک به جای عناصر بصری بر جنبه های زبانی تمرکز دارد.
قوانینی برای نحوه نمایش شرکت شما در یک راهنمای سبک وجود دارد. داشتن یک راهنمای سبک به ارائه‌دهنده خدمات زبان شما دستورالعمل‌هایی در مورد نحوه نوشتن و صحبت کردن محتوای شما ارائه می‌دهد. همچنین می تواند یک واژه نامه اصطلاحات کامل با ترجمه های تایید شده در هر یک از زبان های مقصد باشد. علاوه بر این، می تواند به شما کمک کند تا اصطلاحات کلیدی وب سایت خود را مشخص کنید. اگر قبل از سفارش ترجمه یک راهنمای سبک ایجاد کنید، ترجمه‌های شما تصویر برند شما را منعکس می‌کنند و در کل محتوای شما یکنواخت خواهند داشت.

سفارش ترجمه آنلاین

پیدا کردن یک دارالترجمه که نیازهای شما را برآورده کند
برای ایجاد یک رابطه طولانی مدت با یک دارالترجمه، مهم است که ثبات مالی آنها را بررسی کنید. سودآوری و سابقه تثبیت شده دو مورد ضروری برای یک استارت آپ موفق هستند. بهتر است برای تعیین این موضوع، سه تا پنج سال آخر حساب های حسابرسی شده آنها را بررسی کنید. همچنین می توان در مورد شهرت آنها به صورت آنلاین تحقیق کرد تا ببیند آیا آنها به دلیل پرداخت خوب به کارگران خود شناخته شده اند یا خیر.
انتخاب یک شرکت ترجمه متخصص در زمینه شما ممکن است بسته به نیاز شما سودمند باشد. شما می توانید برای مطالعات موردی یا توصیفات از مشتریان بخواهید. بررسی و توصیفات مشتریان قبلی به شما احساس کیفیت آنها را می دهد. همچنین باید در مورد زمان انجام پروژه خود با آنها صحبت کرد. در صورت نیاز به تکمیل سریع ترجمه، خدمات تحویل سریع در دسترس است.
در درک زبان استفاده شده توسط شرکت نباید مشکلی وجود داشته باشد. تبلیغاتی که درک آنها دشوار است ممکن است باعث سردرگمی مصرف کنندگان شود. آژانس های ترجمه می توانند به شما کمک کنند تا بر این مانع غلبه کنید و پیام خود را به وضوح به مخاطبان جدید منتقل کنید. بدون آژانس قابل اعتماد نمی توانید در تجارت موفق شوید. علاوه بر ارائه راه حل های زبانی مناسب برای شرکت شما، آنها همچنین باید بتوانند تمام فایل ها را پردازش کنند.
مقایسه موسسات ترجمه با انتخاب آنهایی که نمونه رایگان ارائه می دهند بهتر است. علاوه بر این، باید کیفیت ترجمه را نیز در نظر بگیرید. کیفیت ترجمه نه تنها به کیفیت، بلکه به عوامل دیگری نیز بستگی دارد. با درخواست نمونه درباره ترجمه های آنها بیشتر بدانید. همچنین مهم است که از کل فرآیند، از مشاوره تا تحویل، راضی باشید. این کار باعث بهبود کارایی پروژه شما می شود.

ترجمه سفارش

یک وظیفه فروشنده ایجاد می شود
ایجاد یک وظیفه برای هر فروشنده هنگام سفارش ترجمه امکان پذیر است. محدوده کار و زبان ها را می توان انتخاب کرد. همچنین می‌توانید در صورت وجود، یک نمایه نرخ به فروشنده اختصاص دهید. ویرایش و حذف کارت های نرخ امکان پذیر است. برای حذف یک کارت نرخ، باید کارت دیگری را به عنوان پیش فرض تنظیم کنید. اگر وظیفه ای برای فروشنده ایجاد می کنید، می توانید از نمایه نرخ او استفاده کنید.
در تب Assignment، می‌توانید وظیفه‌ای را به یک فروشنده اختصاص دهید. اگر می خواهید بیش از یک فروشنده اضافه کنید، روی زبانه نامزدها کلیک کنید. فروشنده هدف را می توان پس از تایپ یک پیام انتخاب کرد. به محض ارسال پیام به فروشنده، اعلان ها برای شما ارسال می شود. برای پیوست کردن فایل‌ها به تکلیف، روی تب Files کلیک کنید. فروشنده پس از تکمیل تکلیف، تکلیفی را برای تأیید یا رد به شما ارسال می کند.

سفارش ترجمه مقاله

برای هر فروشنده، هنگام سفارش ترجمه، می توان یک کار جداگانه ایجاد کرد. برای مثال می توانید کارهای جداگانه ای برای ترجمه و تصحیح ایجاد کنید. سفارش خرید هر کار به طور جداگانه برای فروشنده ارسال می شود. یک مترجم و یک تصحیح کننده برای فروشنده ایمیل می فرستند. ممکن است به یک فروشنده وظیفه ای و بر اساس الگوی مورد استفاده شما به فروشنده دیگری تعیین شود.
فروشندگان محلی بسته به زبان ممکن است توسط مشتریان ترجیح داده شوند. آنها همچنین ممکن است نوع خاصی از فروشنده را ترجیح دهند. کسب و کارهای کوچک یا فریلنسرها ممکن است به مشتری ارجحیت داشته باشند. با این حال، ترجمه بر اساس نوع ترجمه و نیازهای خاص آن به طور قابل توجهی متفاوت است. علاوه بر ترجمه های ارائه شده توسط فروشندگان، سایر خدمات نیز می توانند برای مشتریان مفید باشند.

سفارش ترجمه آنلاین

تعیین دستمزد
هم مترجم و هم مشتری باید در مورد میزان غرامت خدمات ترجمه به توافق برسند. پرداخت های پی پال و گوگل محبوب ترین راه حل های پرداخت هستند. فاکتورهای مالیات بر ارزش افزوده توسط ارائه دهنده خدمات ترجمه ارائه می شود. این امکان برای ارائه دهندگان خدمات ترجمه وجود دارد که به مشتریانی که پیش پرداخت می کنند تخفیف ارائه دهند. مزایای مبتنی بر رابطه مانند تخفیف‌ها، خدمات بهتر و سایر امتیازات نیز ممکن است از طریق مشارکت با فروشندگان ترجمه در دسترس باشد.
ایران پیپر

دیدگاهتان را بنویسید